When he (a.s.) began to supplicate, he would begin with praise and exaltation of Allah (Mighty and Majestic is He). He would say:
Wa kāna min duʿāʾihi (ʿalayhi al-salām) idhā ibtadaʾa bi-l-duʿāʾ badaʾa bi-l-taḥmīdi li-llāhi ʿazza wa jalla wa al-thanāʾi ʿalayhi fa-qāla:
وكانَ مِنْ دُعَائِهِ (عَلَيهِ السًّلام) إِذَا ابْتَدَأَ بِالدُّعَاءِ بَدَأَ بِالتَّحْمِيدِ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ الثَّنَاءِ عَلَيْهِ فَقَال:
In the Name of Allah, the Compassionate, the Merciful
Bismillāhir-Raḥmānir-Raḥīm
بسم الله الرحمن الرحيم
Praise belongs to Allah, the First, without a first before Him, The Last, without a last behind Him. Beholders’ eyes fall short of seeing Him, describers’ imaginations are not able to depict Him. He originated the creatures through His power with an origination, He devised them in accordance with His will with a devising. Then He made them walk on the path of His desire, He sent them out on the way of His love. They cannot keep back from that to which He has sent them forward, nor can they go forward to that from which He has kept them back. He assigned from His provision to each of their spirits a nourishment known and apportioned. No decreaser decreases those whom He increases, no increaser increases those of them whom He decreases.
Al-ḥamdu lillāhil-awwali bilā awwalin kāna qablahu, wal-ākhiri bilā ākhirin yakūnu ba‘dah. Alladhī qaṣurat ‘an ru’yatihi abṣārun-nāẓirīn, wa ‘ajizat ‘an na‘tihi awhāmul-wāṣifīn. Ibtada‘a bi-qudratihil-khalqa ibtidā‘an, wakhtara‘ahum ‘alā mashiyyatihikhtirā‘an, thumma salaka bihim ṭarīqa irādatih, wa ba‘athahum fī sabīli ḥabbatih. Lā yamlikūna ta’khīran ‘ammā qaddamahum ilayhi, wa lā yastaṭī‘ūna taqadduman ilā mā akhkharahum ‘anhu, wa ja‘ala likulli rūḥin minhum qūtan ma‘lūman maqsūman min rizqih, lā yanquṣu man zādahū nāqiṣun, wa lā yazīdu man naqaṣa minhum zā’idun.
أَلْحَمْدُ للهِ الاوَّلِ بِلا أَوَّل كَانَ قَبْلَهُ، وَ الاخِر بِلاَ آخِر يَكُونُ بَعْدَهُ . الَّذِي قَصُرَتْ عَنْ رُؤْيَتِهِ أَبْصَارُ النَّاظِرِينَ، وَ عَجَزَتْ عَنْ نَعْتِهِ أَوهامُ اَلْوَاصِفِينَ . ابْتَدَعَ بِقُدْرَتِهِ الْخَلْقَ اَبتِدَاعَاً، وَ اخْتَرَعَهُمْ عَلَى مَشِيَّتِهِ اخترَاعاً، ثُمَّ سَلَكَ بِهِمْ طَرِيقَ إرَادَتِهِ، وَبَعَثَهُمْ فِي سَبِيلِ حَبَّتِهِ. لا يَمْلِكُونَ تَأخِيراً عَمَا قَدَّمَهُمْ إليْهِ، وَلا يَسْتَطِيعُونَ تَقَدُّماً إلَى مَا أَخَّرَهُمْ عَنْهُ، وَ جَعَلَ لِكُلِّ رُوْح مِنْهُمْ قُوتَاً مَعْلُوماً مَقْسُوماً مِنْ رِزْقِهِ لاَ يَنْقُصُ مَنْ زادَهُ نَاقِصٌ، وَلاَ يَزِيدُ مَنْ نَقَصَ منْهُمْ زَائِدٌ.
Then for each spirit He strikes a fixed term in life, for each He sets up a determined end; he walks toward it through the days of his span, he overtakes it through the years of his time. Then, when he takes his final step and embraces the reckoning of his span, Allah seizes him to the abundant reward or the feared punishment to which He has called him, That He may repay those who do evil for what they have done and repay those who do good with goodness, as justice from Him (holy are His names, and manifest His boons). He shall not be questioned as to what He does, but they shall be questioned.
Thumma ḍaraba lahū fil-ḥayāti ajalan mawqūtan, wa naṣaba lahū amadan maḥdūdan, yatakhaṭṭa’u ilayhi bi-ayyāmi ‘umurih, wa yarhaquhu bi-a‘wāmi dahrih, ḥattā idhā balagha aqṣā atharih, wastaw‘aba ḥisāba ‘umurih, qabaḍahū ilā mā nadabahū ilayhi min mawfūri thawābih aw maḥdhūri ‘iqābih, liyajziyal-ladhīna asā’ū bimā ‘amilū, wa yajziyal-ladhīna aḥsanū bil-ḥusnā ‘adlan minhu taqaddasat asmā’uh, wa taẓāharat ālā’uh, lā yus’alu ‘ammā yaf‘alu wa hum yus’alūn.
ثُمَّ ضَرَبَ لَهُ فِي الْحَيَاةِ أَجَلاً مَوْقُوتاً، وَ نَصَبَ لَهُ أَمَداً مَحْدُوداً، يَتَخَطَّأُ إلَيهِ بِأَيَّامِ عُمُرِهِ، وَيَرْهَقُهُ بِأَعْوَامِ دَهْرِهِ، حَتَّى إذَا بَلَغَ أَقْصَى أَثَرِهِ، وَ اسْتَوْعَبَ حِسابَ عُمُرِهِ، قَبَضهُ إلَى ما نَدَبَهُ إلَيْهِ مِنْ مَوْفُورِ ثَوَابِهِ أَوْ مَحْذُورِ عِقَابِهِ، لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَساءُوا بِمَا عَمِلُوا ، وَ يَجْزِىَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى عَدْلاً مِنْهُ تَقَدَّسَتْ أَسْمَآؤُهُ، وَتَظَاهَرَتْ ألاؤُهُ، لاَ يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ.
Praise belongs to Allah, for, had He withheld from His servants the knowledge to praise Him for the uninterrupted kindnesses with which He has tried them1 and the manifest favors which He has lavished upon them, they would have moved about in His kindnesses without praising Him, and spread themselves out in His provision without thanking Him. Had such been the case, they would have left the bounds of humanity for that of beastliness and become as He has described in the firm text of His Book: "They are not but like cattle. Rather, they are [even] more astray in [their] way." Surah Al-Furqan (25:44)
Wal-ḥamdu lillāhil-ladhī law ḥabasa ‘an ‘ibādihi ma‘rifata ḥamdih ‘alā mā ablāhum min minanihil-mutatābi‘ati wa asbagha ‘alayhim min ni‘amihil-mutaẓāhirati lataṣarrafū fī minanih falam yaḥmudūh, wa tawassa‘ū fī rizqih falam yashkurūh, wa law kānū kadhalika lakharajū min ḥudūdil-insāniyyati ilā ḥaddil-bahīmiyyati, fa-kānū kamā waṣafa fī muḥkami kitābih: (In hum illā kal-an‘ām bal hum aḍallu sabīlā).
وَالْحَمْدُ للهِ الَّذِي لَوْ حَبَسَ عَنْ عِبَادِهِ مَعْرِفَةَ حَمْدِهِ عَلَى مَا أَبْلاَهُمْ مِنْ مِنَنِهِ الْمُتَتَابِعَةِ وَأَسْبَغَ عَلَيْهِمْ مِنْ نِعَمِهِ الْمُتَظَاهِرَةِ لَتَصرَّفُوا فِي مِنَنِهِ فَلَمْ يَحْمَدُوهُ وَتَوَسَّعُوا فِي رِزْقِهِ فَلَمْ يَشْكُرُوهُ، وَلَوْ كَانُوا كَذلِكَ لَخَرَجُوا مِنْ حُدُودِ الانْسَانِيَّةِ إلَى حَدِّ الْبَهِيمِيَّةِ، فَكَانُوا كَمَا وَصَفَ فِي مُحْكَم كِتَابِهِ : ( إنْ هُمْ إلا كَالانْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلا ).
Praise belongs to Allah, for the true knowledge of Himself He has given to us, the thanksgiving He has inspired us to offer Him, the doors to knowing His Lordship He has opened for us, the sincerity towards Him in professing His Unity to which He has led us, and the deviation and doubt in His Command from which He has turned us aside; a praise through which we may be given long life among those of His creatures who praise Him, and overtake those who have gone ahead toward His good pleasure and pardon; a praise through which He will illuminate for us the shadows of the interworld, ease for us the path of the Resurrection, and raise up our stations at the standing places of the Witnesses on the day when every soul will be repaid for what it has earned -they shall not be wronged; "The Day when no friend will avail a friend at all, nor will they be aided." Surah Ad-Dukhan (44:41); a praise which will rise up from us to the highest of the ‘Illiyun in a book inscribed, witnessed by those brought nigh, a praise whereby our eyes may be at rest when sight is dazzled, our faces whitened when skins are blackened, a praise through which we may be released from Allah’s painful Fire and enter Allah’s generous neighborhood, a praise by which we may jostle the angels brought nigh and join the prophets, the envoys, in a House of Permanence that does not remove, the Place of His Generosity that does not change.
Wal-ḥamdu lillāh ‘alā mā ‘arrafanā min nafsih, wa alhamanā min shukrih, wa fataḥa lanā min abwābil-‘ilmi bi-rubūbiyyatih, wa dallanā ‘alayhi minal-ikhlāṣi lahū fī tawḥīdih, wa jannabanā minal-ilḥādi wash-shakki fī amrih, ḥamdan nu‘ammaru bihī fīman ḥamidahū min khalqih, wa nasbiqu bihī man sabaqa ilā riḍāhu wa ‘afwih, ḥamdan yuḍī’u lanā bihī ẓulumātil-barzakh, wa yusahhilu ‘alaynā bihī sabīlal-mab‘ath, wa yusharrifu bihī manāzilanā ‘inda mawāqifil-ashhādi yawma tujzā kullu nafsim bimā kasabat wa hum lā yuẓlamūn (yawma lā yughnī mawlān ‘an mawlān shay’an wa lā hum yunṣarūn). Ḥamdan yartaqi‘u minnā ilā a‘lā ‘illiyyīna fī kitābin marqūmin yashhaduhul-muqarrabūn, ḥamdan taqarrru bihī ‘uyūnunā idhā bariqatil-abṣār, wa tabyadḍu bihī wujūhunā idhā sawaddatil-abshār, ḥamdan nu‘taqu bihī min alīmi nārillāh ilā karīmi jiwārillāh, ḥamdan nuzāḥimu bihī malā’ikatahul-muqarrabīn, wa nuḍāmmu bihī anbiyā’ahul-mursalīn fī dāril-muqāmatil-latī lā tazūlu wa maḥalli karāmatihil-latī lā taḥūl.
وَالْحَمْدُ لله عَلَى مَا عَرَّفَنا مِنْ نَفْسِهِ وَأَلْهَمَنَا مِنْ شُكْرِهِ وَفَتَحَ لَنَا من أبوَابِ الْعِلْمِ بِرُبُوبِيّته وَدَلَّنَا عَلَيْهِ مِنَ الاِخْلاَصِ لَهُ فِي تَوْحِيدِهِ وَجَنَّبَنا مِنَ الالْحَادِ وَالشَّكِّ فِي أَمْرِهِ، حَمْداً نُعَمَّرُ بِهِ فِيمَنْ حَمِدَهُ مِنْ خَلْقِهِ ، وَنَسْبِقُ بِـهِ مَنْ سَبَقَ إلَى رِضَاهُ وَعَفْوِهِ حَمْداً يُضِيءُ لَنَا بِهِ ظُلُمَاتِ الْبَرْزَخِ وَيُسَهِّلُ عَلَيْنَا بِهِ سَبِيلَ الْمَبْعَثِ وَيُشَرِّفُ بِهِ مَنَازِلَنَا عِنْدَ مَوَاقِفِ الاشْهَادِ يَوْمَ تُجْزَى كُلُّ نَفْس بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لا يُظْلَمُونَ (يَوْمَ لاَ يُغْنِي مَوْلىً عَنْ مَوْلىً شَيْئاً وَلاَ هُمْ يُنْصَرُونَ) ،حَمْداً يَرْتَفِعُ مِنَّا إلَى أَعْلَى عِلِّيِّينَ فِي كِتَاب مَرْقُوم يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ،حَمْداً تَقَرُّ بِهِ عُيُونُنَا إذَا بَرِقَت الابْصَارُ وَتَبْيَضُّ بِهِ وُجُوهُنَا إذَا اسْوَدَّتِ الابْشَارُ،حَمْداً نُعْتَقُ بِهِ مِنْ أَلِيمِ نَارِ اللهِ إلَى كَرِيمِ جِوَارِ اللهِ،حَمْداً نُزَاحِمُ بِهِ مَلاَئِكَتَهُ الْمُقَرَّبِينَ وَنُضَامُّ بِـهِ أَنْبِيآءَهُ الْمُـرْسَلِيْنَ فِي دَارِ الْمُقَامَةِ الَّتِي لا تَزُولُ وَمَحَلِّ كَرَامَتِهِ الَّتِي لاَ تَحُولُ.
Praise belongs to Allah, who chose for us the good qualities of creation, granted us the agreeable things of provision, and appointed for us excellence through domination over all creation; every one of His creatures submits to us through His power and comes to obey us through His might. Praise belongs to Allah, who locked for us the gate of need except toward Him. So how can we praise Him? When can we thank Him? Indeed, when?
Wal-ḥamdu lillāhil-ladhīkhtāra lanā maḥāsinal-khalq, wa ajrā ‘alaynā ṭayyibātar-rizq, wa ja‘ala lanāl-faḍīlata bil-malakati ‘alā jamī‘il-khalq, fa-kullu khalīqatih munqādatan lanā bi-qudratih, wa ṣā’iratan ilā ṭā‘atinā bi-‘izzatih. Wal-ḥamdu lillāhil-ladhī aghlaqa ‘annā bābal-ḥājati illā ilayh, fa-kayfa nuṭīqu ḥamdah, am matā nu’addī shukrah? Lā, matā?
وَالْحَمْدُ للهِ الَّذِي اخْتَارَ لَنَا مَحَاسِنَ الْخَلْقِ ، وَأَجرى عَلَيْنَا طَيِّبَاتِ الرِّزْقِ وَجَعَلَ لَنَا الفَضِيلَةَ بِالْمَلَكَةِ عَلَى جَمِيعِ الْخَلْقِ، فَكُلُّ خَلِيقَتِهِ مُنْقَادَةٌ لَنَا بِقُدْرَتِهِ، وَصَآئِرَةٌ إلَى طَاعَتِنَا بِعِزَّتِهِ. وَالْحَمْدُ لله الَّذِي أَغْلَقَ عَنَّا بَابَ الْحَّاجَةِ إلاّ إلَيْهِ فَكَيْفَ نُطِيقُ حَمْدَهُ أَمْ مَتَى نُؤَدِّي شُكْرَهُ؟!، لا، مَتى؟
Praise belongs to Allah, who placed within us the organs of expansion, assigned for us the agents of contraction, gave us to enjoy the spirits of life, fixed within us the limbs of works, nourished us with the agreeable things of provision, freed us from need through His bounty, and gave us possessions through His kindness. Then He commanded us that He might test our obedience and prohibited us that He might try our thanksgiving. So we turned against the path of His commandments and mounted the backs of His warnings. Yet He hurried us not to His punishment, nor hastened us on to His vengeance. No, He went slowly with us through His mercy, in generosity, and awaited our return through His clemency, in mildness.
Wa-l-ḥamdu li-llāhi alladhī rakkaba fīnā ālāti al-basṭi, wa-jaʿala lanā adawāti al-qabḍi, wa-mattaʿanā bi-arwāḥi al-ḥayāti, wa-athbata fīnā jawāriḥa al-aʿmāli, wa-ghadhādhānā bi-ṭayyibāti al-rizqi, wa-aghānā bi-faḍlihi, wa-aqnānā bi-mannihi, thumma amaranā li-yakhtubira ṭāʿatanā, wa-nahānā li-yabtaliya shukranā, fa-khālafnā ʿan ṭarīqi amrihi, wa-rakibnā mutūna zajrihi, fa-lam yabtadirnā bi-ʿuqūbatihi, wa-lam yuʿājilnā bi-niqmatihi, bal taʾannānā bi-raḥmatihi takarruman, wa-intaẓara murājaʿatanā bi-raʾfatihi ḥilman.
وَالْحَمْدُ للهِ الَّذِي رَكَّبَ فِينَا آلاَتِ الْبَسْطِ، وَجَعَلَ لَنَا أدَوَاتِ الْقَبْضِ، وَمَتَّعَنا بأرواح الْحَياةِ، وَأثْبَتَ فِينَا جَوَارِحَ الأعْمَال، وَغَذَّانَا بِطَيِّبَاتِ الرِّزْقِ، وَأغْنانَا بِفَضْلِهِ، وَأقْنانَا بِمَنِّهِ، ثُمّ أَمَرَنَا لِيَخْتَبِرَ طاعَتَنَا، وَنَهَانَا لِيَبْتَلِيَ شُكْرَنَا، فَخَالَفْنَا عَنْ طَرِيْقِ أمْرِهِ، وَرَكِبْنا مُتُونَ زَجْرهِ، فَلَم يَبْتَدِرْنا بِعُقُوبَتِهِ، وَلَمْ يُعَاجِلْنَا بِنِقْمَتِهِ، بَلْ تَأنَّانا بِرَحْمَتِهِ تَكَرُّماً، وَانْتَظَرَ مُراجَعَتَنَا بِرَأفَتِهِ حِلْماً.
Praise belongs to Allah, who showed us the way to repentance, which we would not have won save through His bounty. Had we nothing to count as His bounty but this, His trial of us would have been good, His beneficence toward us great, His bounty upon us immense. For such was not His wont in repentance with those who went before us. He has lifted up from us what we have not the strength to bear, charged us only to our capacity, imposed upon us nothing but ease, and left none of us with an argument or excuse. So the perisher among us is he who perishes in spite of Him and the felicitous among us he who beseeches Him.
Walhamdulillahi alladhi dallana 'ala at-tawbati allati lam nufidha illa min fadlih, falaw lam na'tadid min fadlih illa biha, laqad hasuna bala'uhu 'indana, wa jalla ihsanuhu ilayna, wa jasuma fadluhu 'alayna. Fama hakadha kanat sunnatuhu fi at-tawbati li-man kana qablana! Laqad wada'a 'anna ma la taqata lana bih, wa lam yukallifna illa wus'an, wa lam yujashshimna illa yusra, wa lam yada' li-ahadin minna hujjatan wa la 'udhra. Fal-haliku minna man halaka 'alayh, was-sa'idu minna man raghiba ilayh.
وَالْحَمْدُ للهِ الَّذِي دَلَّنَا عَلَى التَّوْبَةِ الَّتِي لَمْ نُفِدْهَا إلاّ مِنْ فَضْلِهِ، فَلَوْ لَمْ نَعْتَدِدْ مِنْ فَضْلِهِ إلاّ بِهَا، لَقَدْ حَسُنَ بَلاؤُهُ عِنْدَنَا، وَجَلَّ إحْسَانُهُ إلَيْنَا، وَجَسُمَ فَضْلُهُ عَلَيْنَا، فَمَا هكذا كَانَتْ سُنَّتُهُ فِي التَّوْبَةِ لِمَنْ كَانَ قَبْلَنَا، لَقَدْ وَضَعَ عَنَّا مَا لا طَاقَةَ لَنَا بِهِ، وَلَمْ يُكَلِّفْنَا إلاّ وُسْعاً، وَلَمْ يُجَشِّمْنَا إلاّ يُسْراً، وَلَمْ يَدَعْ لأحد مِنَّا حُجَّةً وَلاَ عُذْراً، فَالْهَالِكُ مِنَّا مَنْ هَلَكَ عَلَيْهِ، وَالسَّعِيدُ مِنَّا مَنْ رَغِبَ إلَيْهِ.
And praise belongs to Allah with all the praises of His angels closest to Him, His creatures most noble in His eyes, and His praisers most pleasing to Him; a praise that may surpass other praises as our Lord surpasses all His creatures.
Wal-ḥamdu lillāh bikulli mā ḥamidahū bihī adnā malā’ikatih ilayh, wa akramu khalīqatih ‘alayh, wa arḍā ḥāmidīh ladayh, ḥamdan yafḍulu sā’iral-ḥamd, kafaḍli rabbinā ‘alā jamī‘i khalqih.
وَ الْحَمْد للهِ بِكُلِّ مَا حَمِدَهُ بِهِ أدْنَى مَلائِكَتِهِ إلَيْهِ وَ أَكْرَمُ خَلِيقَتِهِ عَلَيْهِ، وَأرْضَى حَامِدِيْهِ لَدَيْهِ، حَمْداً يَفْضُلُ سَآئِرَ الْحَمْدِ كَفَضْلِ رَبِّنا عَلَى جَمِيعِ خَلْقِهِ .
Then to Him belongs praise, in place of His every favour upon us and upon all His servants, past and still remaining, to the number of all things His knowledge encompasses, and in place of each of His favours, their number doubling and redoubling always and forever, to the Day of Resurrection; a praise whose bound has no utmost end, whose number has no reckoning, whose limit cannot be reached, whose period cannot be cut off; a praise which will become a link to His obedience and pardon, a tie to His good pleasure, a means to His forgiveness, a path to His Garden, a protector against His vengeance, a security against His wrath, an aid to obeying Him, a barrier against disobeying Him, a help in fulfilling His right and His duties; a praise that will make us felicitous among His felicitous friends, and bring us into the ranks of those martyred by the swords of His enemies. He is a Friend, Praiseworthy!
Thumma lahul-ḥamdu makāna kulli ni‘matin lahū ‘alaynā wa ‘alā jamī‘i ‘ibādihil-māḍīn wal-bāqīn, ‘adada mā aḥāṭa bihī ‘ilmuh min jamī‘il-ashyā’, wa makāna kulli wāḥidatin minhā ‘adadahā aḍ‘āfan muḍā‘afatan abadan sarmadān ilā yawmil-qiyāmah, ḥamdan lā muntahā liḥaddih, wa lā ḥisāba li‘adadih, wa lā mablagha li ghāyatih, wa lā inqiṭā‘a li amadih, ḥamdan yakūnu wuṣlatan ilā ṭā‘atih wa ‘afwih, wa sababan ilā riḍwānih, wa dharī‘atan ilā maghfiratih, wa ṭarīqan ilā jannatih, wa khafīran min naqimatih, wa amnan min ghaḍabih, wa ẓahīran ‘alā ṭā‘atih, wa ḥājizan ‘an ma‘ṣiyatih, wa ‘awwan ‘alā ta’diyati ḥaqqih wa waẓā’ifih, ḥamdan nas‘adu bihī fis-su‘adā’i min awliyā’ih, wa naṣīru bihī fī naẓmish-shuhadā’i bisuyūfi a‘dā’ih, innahū waliyyun ḥamīd.
ثُمَّ لَهُ الْحَمْدُ مَكَانَ كُلِّ نِعْمَة لَهُ عَلَيْنَا، وَعَلى جَمِيعِ عِبَادِهِ الْمَاضِينَ وَالْبَاقِينَ، عَدَدَ مَا أَحَاطَ بِهِ عِلْمُهُ مِنْ جَمِيعِ الأشْيَآءِ، وَمَكَانَ كُلِّ وَاحِدَة مِنْهَا عَدَدُهَا أَضْعافَاً مُضَاعَفَةً أَبَداً سَرْمَداً إلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، حَمْداً لاَ مُنْتَهَى لِحَدِّهِ وَلا حِسَابَ لِعَدَدِهِ، وَلاَ مَبْلَغَ لِغَايَتِهِ، وَلا انْقِطَاعَ لأمَدِهِ، حَمْدَاً يَكُونُ وُصْلَةً إلَى طَاعَتِهِ وَعَفْوِهِ، و سَبَباً إلَى رِضْوَانِهِ، وَذَرِيعَةً إلَى مَغْفِرَتِهِ، وَطَرِيقاً إلَى جَنَّتِهِ، وَخَفِيْراً مِنْ نَقِمَتِهِ، وَأَمْناً مِنْ غَضَبِهِ، وَظَهِيْراً عَلَى طَاعَتِهِ، وَحَاجِزاً عَنْ مَعْصِيَتِهِ، وَعَوْناً عَلَى تَأدِيَةِ حَقِّهِ وَوَظائِفِهِ، حَمْداً نَسْعَدُ بِهِ فِي السُّعَدَاءِ مِنْ أَوْلِيَآئِهِ، وَنَصِيرُ بِهِ فِي نَظْمِ الشُّهَداءِ بِسُيُوفِ أَعْدَائِهِ، إنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيد.