In the Name of Allah, the Compassionate, the Merciful
Bismillahir-Rahmanir-Rahim
بسم الله الرحمن الرحيم
O God, as for the followers of the messengers and those of the people of the earth who attested to them even in the unseen while the obstinate resisted them through crying lies –they yearned for the emissaries through the realities of faith, in every era and time in which You did send a messenger and set up for the people a guide from the period of Adam down to Muhammad (God bless him and his Household) from among the Imams of guidance and the leaders of the god-fearing (peace be upon them all) - remember them with forgiveness and good pleasure!
al-laahum-ma wa at-baau'r-rusul wa mus'ad-diqookum min ah-lil-ar-z'i bil-ghay-bi i'nda mua'araz'atil-mua'anideena lahum bit-tak-d'eeb walish-teeaaqi ilaal-mur-saleena bih'aqaaa-iqil-eemaan fee kul-li dah-riw-wa zamaan arsal-ta feehee rasoolaa wa aqam-ta liah-lihee daleelaa mil-ladun aaadama ilaa muh'am-madin s'al-laal-laahoo a'lay-hee wa aaalih min a-im-matil-hudaa wa qaadati ah-lit-tuqaa a'laa jameei'himus-salaam fad'-kur-hum minka bimagh-firatiw-wa riz'-waan
اَللَّهُمَّ وَأَتْبَاعُ الرُّسُلِ وَمُصَدِّقُوهُمْ مِنْ أَهْلِ الاَرْضِ بِالْغَيْبِ عِنْدَ مُعَارَضَةِ الْمُعَـانِدينَ لَهُمْ بِالتَّكْذِيبِ وَالاشْتِيَاقِ إلَى الْمُرْسَلِينَ بِحَقائِقِ الايْمَانِ. فِي كُلِّ دَهْر وَزَمَان أَرْسَلْتَ فِيْهِ رَسُولاً، وَأَقَمْتَ لاهْلِهِ دَلِيلاً، مِنْ لَدُنْ آدَمَ إلَى مُحَمَّد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَآلِـهِ مِنْ أَئِمَّةِ الْهُـدَى، وَقَادَةِ أَهْـلِ التُّقَى عَلَى جَمِيعِهِمُ السَّلاَمُ، فَاذْكُرْهُمْ مِنْكَ بِمَغْفِرَة وَرِضْوَان.
O God, and as for the Companions of Muhammad specifically, those who did well in companionship, who stood the good test in helping him, responded to him when he made them hear his messages' argument, separated from mates and children in manifesting his word, fought against fathers and sons in strengthening his prophecy, and through him gained victory; those who were wrapped in affection for him, "hoping for a commerce that comes not to naught" (35:29) in love for him; those who were left by their clans, when they clung to his handhold and denied by their kinsfolk, when they rested in the shadow of his kinship;
al-laahum-ma wa as'-h'aabu muh'am-madin khaaas'-s'atan al-lad'eena ah'-sanoos'-s'ah'aabata wal-lad'eena ab-lawal-balaaa-al-h'asana fee nas'-rihee wa kaanafoohoo wa as-rau'waaa ilaa wifaadatih wa saabaqoo ilaa daa'-watihee was-tajaaboo lahoo h'ay-thuu as-maa'hum h'uj-jata risaalaatih wa faaraqool-az-waaja wal-aw-laada feee iz'-haari kalimatik wa qaatalool-abaaa-a wal-ab-naaa-a fee tath-beeti nuboo-watihee wa antas'aroo bih wa man kaanoo munt'aweena a'laa mah'ab-batihee yar-joona tijaaratal-lan taboora fee mawad-datih wal-lad'eena hajarat-humul-a'shaaa-iru id' taa'l-laqoo biu'r-watih wantafat min-humul-qaraabaatu id' sakanoo fee z'il-li qaraabatih
اَللَّهُمَّ وَأَصْحَابُ مُحَمَّد خَاصَّةً الَّـذِينَ أَحْسَنُوا الصَّحَابَةَ، وَالَّذِينَ أَبْلَوْا الْبَلاَءَ الْحَسَنَ فِي نَصْرِهِ، وَكَانَفُوهُ وَأَسْرَعُوا إلَى وِفَادَتِهِ وَسَابَقُوا إلَى دَعْوَتِهِ واسْتَجَابُوا لَهُ حَيْثُ أَسْمَعَهُمْ حجَّةَ رِسَالاَتِهِ، وَفَارَقُوا الازْوَاجَ وَالاوْلادَ فِي إظْهَارِ كَلِمَتِهِ، وَقَاتَلُوا الاباءَ وَ الابناءَ فِي تَثْبِيتِ نبُوَّتِهِ، وَانْتَصَرُوا بهِ وَمَنْ كَانُوا مُنْطَوِينَ عَلَى مَحبَّتِهِ يَرْجُونَ تِجَارَةً لَنْ تَبُورَ فِي مَوَدَّتِهِ، وَالّذينَ هَجَرَتْهُمُ العَشَائِرُ إذْ تَعَلَّقُوا بِعُرْوَتِهِ، وَانْتَفَتْ مِنْهُمُ الْقَرَاباتُ إذْ سَكَنُوا فِي ظلِّ قَرَابَتِهِ،
Forget not, O God, what they abandoned for You and in You, and make them pleased with your good pleasure for the sake of the creatures they drove to You while they were with Your Messenger, summoners to You for You.
falaa tansa lahumul-laahum-ma maa tarakoo laka wa feek wa ar-z'ihim mir-riz'-waanik wa bimaa h'aashool-khal-qa a'lay-k wa kaanoo maa' rasoolika dua'atal-laka ilay-k
فَلاَ تَنْسَ لَهُمُ الّهُمَّ مَا تَرَكُوا لَكَ وَفِيكَ، وَأَرْضِهِمْ مِنْ رِضْوَانِكَ وَبِمَا حَاشُوا الْخَلْقَ عَلَيْكَ، وَكَانُوا مَعَ رَسُولِكَ دُعَاةً لَكَ إلَيْكَ،
Show gratitude to them for leaving the abodes of their people for Your sake and going out from a plentiful livelihood to a narrow one, and [show gratitude to] those of them who became objects of wrongdoing and whom You multiplied in exalting Your religion.
wa ash-kur-hum a'laa haj-rihim feeka deeaaara qaw-mihim wa khuroojihim min saa'til-maa'ashi ilaa z'eeqih wa man kath-thar-ta feee iaa'-zaazi deenika mim-maz'-loomihim
وَاشكُرْهُمْ عَلَى هَجْرِهِمْ فِيْكَ دِيَارَ قَوْمِهِمْ، وَخُرُوجِهِمْ مِنْ سَعَةِ الْمَعَاشِ إلَى ضِيْقِهِ، وَمَنْ كَثَّرْتَ فِي إعْزَازِ دِيْنِـكَ مِنْ مَظْلُومِهِمْ.
O God, and give to those who have done well in following the Companions, who say, "Our Lord, forgive us and our brothers who went before us in faith," (59:10), You best reward; those who went straight to the Companions' road, sought out their course, and proceeded in their manner.
al-laahum-ma wa aw-s'il ilaat-taabie'ena lahum biih'-saaninl-lad'eena yaqooloona: (rab-banaa igh-fir lanaa wa liikh-waaninaal-lad'eena sabaqoonaa bil-eemaan) khay-ra jazaaa-ik al-lad'eena qas'adoo sam-tahum wa tah'ar-rawa wij-hatahum- wa maz'aw-a a'laa shaakilatihim
أللّهُمَّ وَأوْصِلْ إلَى التَّابِعِينَ لَهُمْ بِإحْسَان الَّذِينَ يَقُولُونَ: رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلاخْوَانِنَا الَّذِيْنَ سَبَقُونَا بِالاِيمَانِ خَيْرَ جَزَائِكَ، الَّذِينَ قَصَدُوا سَمْتَهُمْ، وَتَحَرَّوْا وِجْهَتَهُمْ، وَمَضَوْا عَلى شاكِلَتِهِمْ،
No doubt concerning their sure insight diverted them and no uncertainty shook them from following in their tracks and being led by the guidance of their light.
lam yath-nihim ray-bun fee bas'eeratihim wa lam yakh-talij-hum shak-kun fee qaf-wi aaathaarihim wa aal-ai-timaam bihidaayati manaarihim
لَمْ يَثْنِهِمْ رَيْبٌ فِي بَصِيْرَتِهِمْ، وَلَمْ يَخْتَلِجْهُمْ شَكٌّ فِي قَفْوِ آثَارِهِمْ وَالاِئْتِمَامِ بِهِدَايَةِ مَنَارِهِمْ،
As their assistants and supporters, they professed their religion, gained guidance through their guidance, came to agreement with them, and never accused them in what they passed on to them.
mukaanifeena wa muwaazireena lahum- yadeenoona bideenihim- wa yah-tadoona bihad-yihim- yat-tafiqoona a'lay-him- wa laa yat-tahimoonahum feemaaa ad-daw-aaa ilay-him
مُكَانِفِينَ وَمُوَازِرِيْنَ لَهُمْ، يَدِيْنُونَ بِدِيْنِهِمْ، وَيَهْتَدُونَ بِهَدْيِهِمْ، يَتَّفِقُونَ عَلَيْهِمْ، وَلاَ يَتَّهِمُونَهُمْ فِيمَا أدَّوْا إلَيْهِمْ.
O God, and bless the Followers, from this day of ours to the Day of Doom, their wives, their offspring, and those among them who obey You, with a blessing through which You will preserve them from disobeying You, make their abode in Your Heaven, defend them from the trickery of Satan, help them in the piety in which they seek help from You, protect them from sudden events that come by night and day- except the events which come with good- and incite them to tie firmly the knot of good hope in You, what is with You, and refrain from ill thoughts [toward You] because of what the hands of Your servants hold.
al-laahum-ma was'al-li a'laat-taabie'ena mee-yaw-minaa had'aaa ilaa yaw-mid-deen wa a'laaa az-waajihim- wa a'laa d'ur-ree-yaatihim- wa a'laa man at'aaa'ka min-hum- s'alaatan taa'-s'imuhum bihaa mim-maa'-s'eeatik wa taf-sahoo lahum fee reeaaaz'i jan-natik wa tam-nau'hum bihaa min kay-dish-shay-t'aan wa tue'enuhum bihaa a'laa mas-taa'anooka a'lay-hee mim-bir wa taqeehm t'awaariqal-lay-li wan-nahaari il-laaa t'aariqay-yat'-ruqu bikhay-r wa tab-a'thuhum bihaa a'laa ia'-tiqaadi h'us-nir-rajaaa-i laka wat'-t'amai' feemaa i'ndak wa tar-kit-tuh-mati feemaa tah'-weeheee ay-deel-i'baad
ألَّلهُمَّ وَصَلِّ عَلَى التّابِعِيْنَ مِنْ يَوْمِنَا هَذا إلى يَوْم الدِّينِ، وَعَلَى أزْوَاجِهِمْ، وَعَلَى ذُرِّيَّاتِهِمْ، وَعَلَى مَنْ أَطَاعَكَ مِنْهُمْ صَلاْةً تَعْصِمُهُمْ بِهَامِنْ مَعْصِيَتِكَ، وَتَفْسَحُ لَهُمْ فِي رِيَاضِ جَنَّتِكَ، وَتَمْنَعُهُمْ بِهَا مِنْ كَيْدِ الشَّيْطَانِ، وَتُعِينُهُمْ بِهَا عَلَى مَا اسْتَعَانُوكَ عَلَيْهِ مِنْ بِرٍّ، وَتَقِيهِمْ طَوَارِقَ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إلاّ طَارِقاً يَطْرُقُ بِخَيْر، وَتَبْعَثُهُمْ بِهَا عَلَى اعْتِقَادِ حُسْنِ الرَّجَـاءِ لَكَ، وَالطَّمَعِ فِيمَا عِنْدَكَ، وَتَرْكِ النُّهَمَةِ فِيمَا تَحْويهِ أيْدِي الْعِبَادِ.
Thus, You may restore them to beseeching You and fearing You, induce them to renounce the plenty of the immediate, make them love to work for the sake of the deferred and prepare for what comes after death, make easy for them every distress that comes to them on the day when souls take leave from bodies, release them from that which brings about the perils of temptation and being thrown down in the Fire and staying forever within it, and take them to security, the resting place of the god-fearing.
litarud-dahum ilaar-ragh-bati ilay-ka war-rah-bati mink wa tuzah-hidahum fee saa'til-a'ajil wa tuh'ab-biiba ilay-himul-a'mala lil-aaajil walis-tia'-daada limaa baa'-dal-mawt wa tuhaw-wina a'lay-him kul-la kar-bee-yah'il-lu bihim yaw-ma khuroojil-anfusi min ab-daanihaa wa tua'afeeahum mim-maa taqau' bihil-fit-natu mim-mah'-d'ooraatihaa wa kab-batin-naari wa t'oolil-khuloodi feehaa wa tus'ay-yirahum ilaaa am-nim-mim-maqeeliil-mut-taqeena
لِتَرُدَّهُمْ إلَى الرَّغْبَةِ إلَيْكَ وَالرَّهْبَةِ مِنْكَ، وَتُزَهِّدُهُمْ فِي سَعَةِ العَاجِلِ وَتُحَبِّبُ إلَيْهِمُ الْعَمَلَ لِلاجِلِ، وَالاسْتِعْدَادَ لِمَا بَعْدَ الْمَوْتِ وَتُهَوِّنَ عَلَيْهِمْ كُلَّ كَرْب يَحُلُّ بِهِمْ يَوْمَ خُـرُوجِ الانْفُسِ مِنْ أَبْدَانِهَا، وَتُعَافِيَهُمْ مِمَّا تَقَعُ بِهِ الْفِتْنَةُ مِنْ مَحْذُورَاتِهَا، وَكَبَّةِ النَّارِ وَطُولِ الْخُلُودِ فِيهَا، وَتُصَيِّرَهُمْ إلَى أَمْن مِنْ مَقِيلِ الْمُتَّقِينَ.